摆脱中式英语|我的英语思维训练秘籍
大家好,我是学姐。前两天的文章中我们说道,学习者在阅读英文原著时应停止逐句翻译的毛病。
有的朋友读书时习惯把翻译不过来、对应不上中文的句子反复读个三五遍。
英文是我们学习新知识的介质,是我们探索广阔世界的工具,但值得花时间去思考的并不是英文本身。
所以学姐建议,在阅读英文原版书时,跳过在脑海里翻译成中文的步骤,尝试直接用英文去思考,否则,你永远只是在练习“翻译”而已。
http://www.stutter.cn/data/attachment/forum/20241129/1732894841146_0.png
之后有小伙伴留言问学姐,"跳过在脑海里翻译成中文的步骤,直接用英文思考",具体该如何操作呢?
今天我们就来仔细说一说。
"中式英语"的形成
中式英语源自逐句翻译。
回想一下,每次开口说英语的时候,你是不是先在心里用中文想好了要说什么,然后再用嘴巴把中文翻译成英文?
问题就出在这里。
除非不是人类,而是人工智能,可以做到在用时相等的情况下把脑海中已输入的中文句子一个字接着一个字地匀速转化成英文输出出来。
否则先用中文想一遍再翻译的做法,不仅让你的英文结巴不流利,而且由于中文和英文不同的文法构造,你直翻出来的英语很可能是怪异的、不自然的甚至完全错误的。
http://www.stutter.cn/data/attachment/forum/20241129/1732894841146_1.jpg
摆脱中式英语的主导
想要摆脱母语的影响,需要从语法习惯和思维方式两方面进行训练和纠正。
首先是语法习惯。
最典型的例子就是 Yes/No 问题。
比如,对于 Do you mind ... 的请求,如果答应要说 No 而不是 Yes:
--- Do you mind if we take aof you?
--- 照一张您的照片可以吗?
--- No.
--- 可以。
这里英文用 No,否定的是 Do you mind。
而中文用"可以",肯定的是 Do you mind 后面的内容。
如果按照中文的语法习惯翻译过来再回答,就难免会闹出些误会了。
再比如,中文和英文对于单复数的概念是不同的,不能按照汉语的逻辑来理解英语的可数与不可数。
拿"钱"来说,中文里有“数钱”的说法,“钱”在汉语思维里自然是可数的。
但在英文中,“money"不可数。
原因是,英语里的总称名词都是在强调一个抽象的概念,而非具体的实物。
"Money"即是这样的总称。它强调的是钱的“概念”,而不是"多少钱"这个具体数量。
如果你从中文的语法习惯去考虑,对于名词的可数性自然总是混淆的。
所以说,搞明白英语语法及其思维本质,理解清楚语法规则背后形成的原因,对于摆脱中式英语的影响是至关重要的。
关于这方面的语法书,张满胜老师的《英语语法新思维》系列丛书就不错,从英语思维的角度出发,通俗易懂,例句丰富。
http://www.stutter.cn/data/attachment/forum/20241129/1732894841146_2.png
《英语语法新思维》系列语法丛书共分为三册,内容由浅入深,循序渐进。
其中:
『初级教程』主要讲了英语主要词类(名词、限定词、形容词、代词、副词、介词)和两种时态(一般时、进行时)。这一册书可以用来学习构造简单句。
『中级教程』主要讲了三大从句(名词性从句、定语从句、状语从句)、完成时态、虚拟语气和情态动词。这一册书可以用来学习构造复杂句。
『高级教程』主要讲了非谓语动词的三种形式(不定式、动名词、分词),并在中级的基础上进一步对英语从句进行了细究,相当于从句的提高篇。
《英语语法新思维》全系列电子版在『微信读书』上就可以看:
http://www.stutter.cn/data/attachment/forum/20241129/1732894841146_3.png
而且是 EPUB 彩色精排版,保留了纸质版的练习题部分,关键是,不用花钱就可以读到,还没看过的读者朋友,这个周末可以学起来了。
至于思维方式方面,如果你想在脑海里跳过翻译中文的步骤,学姐倒有一个小小的日常训练方法,共分为两步,实施起来非常简单:
第一步,初级模式,训练简单词汇。
现在,看一下你的周围,目光所及的地方都有些什么。
如果你正坐在书桌前,可以看到面前的桌子( desk )、键盘( )、灯( lamp )、书( books )。
如果你在车上,望向窗外,外面有树( trees )、人()、狗(dogs )、便利店( )。
http://www.stutter.cn/data/attachment/forum/20241129/1732894841146_5.png
然后慢慢累计,像蓄水池那样,不断扩充能让你直接反应出英文的词库。
如果在这一系列动作中,碰到一些不知道英文是什么的事物,就暗暗记下来,然后一起查好字典,补充到你的蓄水池中。
第二步:进阶模式,使用完整的句子,把这种思考方式融入到生活中的每时每刻。
我们随时产生着一连串的心理活动。
比如此时此刻,提醒自己不要用中文想:“我必须得学会用英文思考了”,而是直接用英文:"I've got to learn to think in ."
或者其他临时冒出的小想法。
老板今天似乎不太高兴啊:"The boss seems aupset today."
真无聊啊,没事可做: "There'sto do. I'm bored!"
好像快要下雨了吧:"It seems like it's going to to rain."
今天太累了:"Today was so ."
这件衣服也太丑了:"Thisis!"
我得睡会儿觉了:"Iget some sleep."
http://www.stutter.cn/data/attachment/forum/20241129/1732894841146_6.jpg
萌生的每一个想法,眼前的每一个情景都可以是英文形式的。
当第二步的实施遇到困难,无法直接用完整的英文句子想象的时候,没关系,回到第一步,只浮想出简单的词汇就好。
从现在起就尝试用这篇文章中的方法训练你的英文思维吧!更多的秘诀我们留待后面慢慢讲。
文章的结尾依旧是送礼物时间,我会从下方评论区抽一位小伙伴,送《英语语法新思维》中级教程一本给你。
获得上期礼物的朋友是:
http://www.stutter.cn/data/attachment/forum/20241129/1732894841146_7.jpg
别忘记把我设为『星标』鸭~
下期见。
http://www.stutter.cn/data/attachment/forum/20241129/1732894841146_8.gif
页:
[1]